Subscribe elementum semper nisi. Aenean vulputate eleifend tellus. Aenean leo ligula, porttitor eu, consequat vitae eleifend ac, enim. Aenean vulputate eleifend tellus.

    Subscribe elementum semper nisi. Aenean vulputate eleifend tellus. Aenean leo ligula, porttitor eu, consequat vitae eleifend ac, enim. Aenean vulputate eleifend tellus.

      DA: draxt asurīg | The verbal contest between a goat and a Babylonian date-palm

      DA: draxt asurīg | The verbal contest between a goat and a Babylonian date-palm

      Raham Asha

       

      The draxt asurīg (DA) is a versified animal fable, originally composed in Parthian. The postscript to DA refers to it as a srōd ‘song, poem’ among the poems composed by an (unknown) poet; it was transmitted both orally and in writing.

      pārsīg

      ped nām ī yazdān

      jadag ī nēk bavād hān ī veh ped tan ruvān ud xvāstag!

      ēdōn bavād!

       

      1- draxt-ē rust est

      tar ō Šahr Asurīg

      2- bun-aš hušk est

      sar-aš ast tarr

      3- varg-aš nay māned

      bar-aš māned angūr

      4- šīrēn bār āvared

      mardōmān vasnād

      5- hav-am draxt buland

      ud buz ō ham nibardīd

      6- kū: az az tō abardar ham

      ped vas gōnag xīr

      7- u-m ped Xvanirah zamīg

      draxt-am nēst ham-tan

      8- cē šāh az man xvared

      ka nōg āvaram bār

      9- makūgān taxt ham

      frasp ham vādbānān

      10- gyāgrōb az man karend

      kē virāzend mēhan ud mān

      11- javāz az man karend

      kē kōbend jō ud brinz

      12- damēnag az man karend

      ādurān vasnād

      13- mōg ham varzīgarān

      bālēn brahnbāyān

      14- rasan az man karend

      kē tō pāy bannend

      15- cōb az man karend

      kē tō grīv māzend

      16- mēx az man karend

      kē tō sarnigūn āgōzend

      17- ēsm ham ādurān

      kē tō kirb brēzend

      18- tābestān āsāyag ham

      ped sar šahriyārān

      19- sik ham varzīgarān

      angubēn āzādmardān

      20- tabangōg az man karend

      dārūgdān vasnād

      21- šahr ō šahr barend

      bizešk ō bizešk

      22- āšyān ham murvīzagān

      sāyag kārdāgān

      23- astag bē abganam

      ped nōg bun-am rōyed

      24- ka hirzend mardōmag

      kū-m bē nē vināhend

      25- bašn-am baved zeryōn

      yad ō rōz jāyēd

      26- hav-iz mardōmag

      kē-š nēst may ud nān

      27- az man bār xvarend

      yad hamburd avištend

      28- ka-š hān vāxt būd

      draxt asurīg

      29- buz-am pesox kared:

      sar-am frāz šaved

      30- kū tū-iz ō man rānē

      tū-iz ō man nibardē

      31- ka ēd az man kirdagān

      šnūd baved

      32- nang ōy halag

      soxan-at pehikārd

      33- burz hē dēv buland

      bašn-at māned dēv dēv

      34- ka ped sar Šēd Jim

      ped hō farrox āvām

      35- druz dēvān bannag

      būd hend mardōmān

      36- draxt hušk-iz dār

      sar-aš būd zeryōn

      37- tū az ēd kirdagān

      sar-t ast zeryōn

      38- bē bār burdan sazed

      dānāg az dušāgāh

      39- yad ō kū baram bār

      az tō buland abēsūd

      40- agar-at pesox karam

      nang-am baved grān

      41- vāzend-am ped afsān

      pārsīg mardōm

      42- kū: vāš hē ud vadxrad

      abēsūd draxt-ā!

      43- agar tū bār āvarē

      mardōmān vasnād

      44- gušn-at abar hilend

      ped ēvēnag-iz gāvān

      45- xvad gumānīg ham

      kū rūspīgzādag hē

      46- ašnav ē dēv buland

      yad az pehikāram

      47- ka dādār bay varzāvand

      bāmīg xvābar Ohrmazd

      48- abēzag dēn mazdesnān

      cē cāšt, xvābar Ohrmazd

      49- jud az man kē buz ham

      yaštan nē šāyed kēž

      50- cē jīv az man karend

      andar yazišn yazdān

      51- Gōšurog yazad

      harvīn cahārbāyān

      52- hav-iz Hōm tagīg

      nērōg az man est

      53- hav-iz bār-jāmag

      cē ped pušt dārend

      54- jud az man kē buz hēm

      kirdan nē šāyed kēž

      55- kamar az man karend

      azrāyend ped murvārīd

      56- mōzag ham saxtag

      āzādān vasnād

      57- angustbān husrōgān

      šāh hamhirzān

      58- mašk-um karend ābdān

      ped dašt ud viyābān

      59- ped garm rōz ud rabih

      sard āb az man est

      60- maškīzag az man karend

      kē sūr abar virāzend

      61- stabr sūr vazurg

      az man kirb virāzend

      62- maškīzag az man karend

      vasnād šahriyārān

      63- ka xvadāyān ud dahyubedān

      sar ud rēš virāzend

      64- ped škōh ud āzarm

      andar kanār dārend

      65- nāmag az man karend

      fravardag-dibīrān

      66- daftar ud pādixšēr

      abar man nibēsend

      67- zīh az man karend

      kē bannend abar drōn

      68- varr az man karend

      naxšag buz-pašmēn

      69- kē āzādān ud vazurgān

      abar dōš dārend

      70- skuz az man karend

      kē bannend zēnān

      71- ka Rustahm ud Spendyād

      abar bē nišīyend

      72- kē ped meh pīl zandpīl

      dārend sanvar ud vazr

      73- kē ped vas kārezār

      andar kār dārend

      74- hambun-z nē višed

      az bann zēnān

      75- pilaxān ud kaškancīr

      hav-am xīrān ēvēn

      76- jud az man kē buz ham

      kirdan nē šāyed

      77- hambān az man karend

      vāzārgānān vasnād

      78- ke nān ud pist ud panīr

      harvīn rōvn-xvardīg

      79- kāpūr ud mušk syā

      ud xaz tuxārīg

      80- vas jāmag šāhvār

      peymōzan kenīgān

      81- ped hambān dārend

      frāz ō Šahr cē Ērān

      82- kustīg az man karend

      hav-am spēd pedām

      83- hō taškanag šāhvār

      peymōzan vazurgān

      84- hav-am vāšām kenīg

      ped var grīv stāyend

      85- ēg-um hamsardag

      až amāh peyvann

      86- tan avend bōyād

      cōn gul ī gētīg

      87- srūg-ē dah videst

      abāz ō pušt dāram

      88- kōf ō kōf šavam

      vazurg kišvar būm

      89- az kust ī hindūgān

      tar ō Varkaš zreh

      90- judsardag mardōmag

      kē mānend tar ō būm

      91- videstīg ud varcašm

      kē cašm ped var ast

      92- sar-aš ō sag mān

      brūg-aš mān mardōmān

      93- kē dār varg xvarend

      az buz šīr dōšend

      94- harv-iz mardōmag

      zīvišn az man ast

      95- pēšpārag az man karend

      ō jō, hur, may

      96- kē xvāred šahriyār

      kōfiyār ud āzād

      97- ēg-um bed abardar

      az tō draxt asurīg

      98- ud az šīr ud panīr

      bed afrušag ud māst

      99- dōg-am kašk karend

      vasnād šāhīgānān

      100- mazdesnān pādyāb

      ped man pōst dārend

      101- cang ud vin ud kinnār

      ud barbut ud tambūr

      102- hamāg zanend

      ped man srāyend

      103- ēg-um bed abardar

      az tō draxt asurīg

      104- ka buz ō vāzār barend

      ud ped vahāg dārend

      105- harv kē dah drahm nē dāred

      frāz ō buz nē āsed

      106- xurmā ped dō pešīz

      kōdakān xrīnend

      107- dānag ud astag tō šaved

      frāz ō kōy murdān

      108- ēn-um sūd ud nēkīh

      ēn-um dahišn ud drūd

      109- kē az man buz bē raved

      tar im cē pahn būm

      110- ēn-um zarrēn soxan

      kē man ō tō vāxt

      111- cōn kē pēš xūg varāz

      murvārīd afšāned

      112- ayāb cang zaned

      pēš uštar mast

      113- az bun abāz-rōn

      kū ped bun-dahišnīh

      114- kōfān carag šavam

      ō hubōy kōfān

      115- giyāh tarrōg xvaram

      az xānīg sard āb

      116- tū kust hē ēdar

      kū jūlāhagān mēx

      117- buz ped pērōzīh šud

      xurmāg andar ō stōb

      *

      118- srōd-um kē burd

      kē nibišt kē xvēš

      119- dagr zīvād, ped harv srōd

      sar dušmen murd vēnād

      120- kē nihād ud kē nibišt

      hav-iz ped ham-ēvēn

      121- ped gētīg tan-husrō

      ud mēnōg bōxtag-ruvān

      ēdōn bavād.

      English

       

       

       

       

      1- A tree has grown

      over in the Assyrian land

      2- Its trunk is dry;

      its top is moist.

      3- Its leaves resemble canes;

      its fruits resemble grapes.

      4- It bears sweet fruits

      for a people.

      5- That lofty tree

      and a goat contested together:

      6- “I am superior to thee

      in many regards.

      7- In Xvaniraθa land

      there is no tree of my stature.

      8- For the kings eat of me

      when I bear first fruits.

      9- I am the plank for boats;

      I am the mast for sails.

      10- They make brooms of me

      which sweep house and home

      11- They make presses of me

      which pound barley and rice.

      12- They make fans of me

      for the fires.

      13- I am shoe for farmers;

      I am cushions for the barefoot.

      14- They make ropes of me

      which bind thy legs.

      15- They make clubs of me

      which break thy neck.

      16- They make pegs of me

      which hang thee upside-down.

      17- I am fuel for fires

      which they roast thy flesh.

      18- In summer I am shade

      over the head of rulers

      19- I am vinegar for farmers,

      honey for noblemen.

      20- They make boxes of me

      for medicine bags.

      21- They carry these realm to realm,

      physician to physician.

      22- I am a nest for little birds

      shade for travelers.

      23- If I drop a drupe,

      my trunk will grow up anew.

      24- If people let me,

      that is, damage me not,

      25- my height will be green

      until the day eternal.

      26- Even those persons

      who have neither wine nor bread

      27- eat fruit from me

      until they become full.”

      28- When that was said

      by the Assyrian tree,

      29- the goat replied

      shaking the head:

      30- “Thou fightest with me,

      thou disputest with me.

      31- When these deeds of mine

      will be heard,

      32- shame (on he who) with stupid

      word disputed me.

      33- Tall art thou, O lofty demon;

      thy height resembles demons.

      34- When at the beginning of Yima Xšaēta

      in that happy period,

      35- the devils and demons, servants

      of the people they were.

      36- even the tree with dry wood

      its top was green.

      37- From these deeds

      let thy head be green!

      38- But it is right that

      the wise bears ignorant.

      39- How long shall I bear thee,

      O tall and useless!

      40- If I make thee a reply

      great shame will be to thee.

      41- They tell about thee in a fable,

      the Persian people:

      42- Thou art straw and foolish,

      O useless tree!

      43- If thou bearest fruit

      for people,

      44- they maybe loose the male on thee

      in the same way as with cows.

      45- I indeed suspect that

      thou art a courtesan’s offspring.

      46- Listen, O lofty demon,

      till I dispute.

      47- The creator, the dignified Lord,

      the radiant one, beneficent Ahura Mazdā

      48- the pure Mazdayasnian Religion

      which beneficent Ahura Mazdā taught,

      49- except through me who am the goat

      one cannot perform the Yasna ceremony.

      50- For they make from me consecrated milk

      in the Yasna ceremony of the gods

      51- Gəuš Urvan, the god

      of all quadrupeds,

      52- and even the valiant Haoma,

      their strength is from me.

      53-Even the saddle-bags

      which they have over the back,

      54- without me, who am the goat,

      one cannot make.

      55- They make belts of me

      which they adorn with pearls.

      56- I am leather boots

      for the nobles,

      57- finger-stalls for the illustrious

      and companions of kings.

      58- They make my skin into water-bags;

      in the plain and desert,

      59- on a hot day and at noon,

      cold water is from me.

      60- They make table-cloths of me,

      on which they arrange meal.

      61- The opulent great feast

      they adorn with my meat.

      62- They make table-cloths of me

      for rulers.

      63- When kings and lords

      dress their head and beard,

      64- with glory and honor,

      they keep me alongside.

      65- They make letters of me,

      the epistlers.

      66- Registers and documents

      they write upon me.

      67- They make strings of me

      which they bind upon bows.

      68- They make mantles of me,

      splendid, of fine wool,

      69- which the nobles and great ones

      wear over the shoulder.

      70- They make straps of me

      which fasten saddles.

      71- When Rustahm and Spendyād

      mount up,

      72- who on huge elephants, furious elephants

      hold crossbows and maces,

      73- that in many battles

      they hold in action.

      74- Nothing may be opened

      from the strap of the saddles.

      75- Slings and ballistae

      and things of that sort

      76- without me, who am the goat,

      one cannot make.

      77- They make packs of me

      for the merchants;

      78- bread, roasted flour and cheese,

      all the sweetmeats,

      79- camphor and black musk

      and Tuxārian marten furs,

      80- many kingly garments,

      dresses for maidens,

      81- they keep in packs

      on to the Aryan Land

      82- They make the sacred girdles of me,

      the sacred white masks too,

      83- kingly shirts,

      cloths for the great,

      84- the scarves that maidens

      praise on breast and neck.

      85- Then, let my fellow-creatures,

      out of our lineage,

      86- their body smell as fragrant

      as the flower Gētīg.

      87- A horn of ten spans

      I bear over my back.

      88- Montane to mountain I go

      big continents and lands,

      89- from the Indians’ coast

      over to the Vourukaša sea.

      90- Humans of different species

      who dwell beyond those lands,

      91- the span-sized, the eye-chested

      whose eyes are on their chest-,

      92- those whose heads resemble a dog’s,

      whose eyebrows resemble men’s,

      93- who eat the leaves of trees,

      milk the milk from the goat,

      94- even these humans,

      their livelihood is from me.

      95- They make trimmings from me

      for beer, koumiss and wine-

      96- which kings eat,

      mountain rulers and nobles.

      97- Then once more I am superior

      to thee, the Assyrian tree.

      98- I am milk and cheese,

      further, pastries and curds.

      99- They dry my buttermilk

      for the palaces.

      100- The Mazdayasnians perform ablutions

      on my skin.

      101- Harp, vina and lyre

      and lute and cither

      102- each that they play,

      they play on me.

      103- Then once more I am superior

      to thee, the Assyrian tree.

      104- When they bring a goat to market

      and offer it for sale,

      105- whoever does not have at least ten drachma

      does not come near the goat.

      106- (And yet) dates, for two coppers,

      the children buy!

      107- Thy seeds and stones proceed

      to the valley of the dead.

      108- This is my use and goodness,

      this my gift and welfare,

      109- which issues from me, the goat,

      across this wide earth.

      110- This is my golden word

      which I have told you

      111- like one who, before a wild boar,

      scatters pearls,

      112- or who plays a harp

      before a musth camel.

      113- Since the beginning

      that is, the primeval creation-

      114- I go pasturing on the mountains,

      the sweet-smelling mountains;

      115- I eat fresh grass,

      and (drink) cool water from springs.

      116- Thou art nailed here

      like a weaver’s peg.”

      117- The goat departed in victory;

      the date-palm went down in defeat.

      *

      118- Whoever sings my songs

      whoever writes them, whoever keeps them for himself,

      119- may he live long for each,

      may he see his enemy’s head dead.

      120- May he who bequeaths it and he who copies it,

      be, in the same way too,

      121- renowned of person in the world of life

      and saved of soul in the world of thought.

      Be it so.

       


      PDF: DA: draxt asurīg | The verbal contest between a goat and a Babylonian date-palm


       

      فرستادن دیدگاه